Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all articles
Browse latest Browse all 6144

How best to deal with an updated source file once translation is underway? Using Wf Classic.

$
0
0
Forum: Wordfast support
Topic: How best to deal with an updated source file once translation is underway? Using Wf Classic.
Poster: Sheila Wilson

I only really understand the basics of Wordfast Classic, so I tend not to attempt to "play around" with things at all. It always ends in tears :cry: . This time though, the client has just notified me that he'll be sending a revised file tomorrow, and I've already spent a fair time working on the existing file.

Obviously if there really are loads of changes then the best thing will be to restart on the new file, making use of any matches from the TM. But I've actually done quite a bit of tweaking of segments - expanding some, contracting others - so it won't be straightforward to get at those matches. In fact, I can see it taking quite some time and being very awkward. However, I don't know what else is feasible, so I'm bouncing it off you techies here, if you don't mind replying in very plain English.

If there are just a few odd words changed in the part I've already translated, or maybe a sentence or two added
- Can I edit the file I'm working on?
- Can I just overwrite words in the source segment?
- Can I add new source segments?
- What about the effect on those funny little half-sized things - are they called tags or markers or something?
Whenever I inadvertently touch them all hell breaks loose and I lose hours. Frankly, I don't have hours to lose on this one as I just had an urgent large job arrive from another client.

I realise it's a bit early to cry for help, as I won't actually know the extent of the problem until the revised file arrives, but maybe you know some brilliantly easy way for me to save myself some stress and my client some money (he WILL pay for this :mad: )

Viewing all articles
Browse latest Browse all 6144

Trending Articles