Forum: Wordfast support
Topic: Issues with WordFast Pro 3 being extremely slow
Poster: Murthy R.A.N
Post title: One option for this issue
As a Wf user for the last so many years, this problem is very severe when we want to type in Asian languages. Some solutions which I have found myself are:
1) Type in the segments, and then insert the placeholders (e.g. {ut1} etc.), because if you try to make corrections after inserting the placeholders, it will be extremely slow. OR
2) Open notepad, type/modify the translation (which is very easy, fast), and paste it in the Wf segment, and then add the placeholders, if any.
3) Sometimes, lot of placeholders get created in the source segment. These placeholders don't have any meaning.There is no need to worry. Go to Edit, copy all placeholders into the target segment in one lot, and type in your translation. In case, we want to take the text to Google Translate, I copy the source into target segment, ask all tags to be removed (go to Edit, you will find it there), and then copy in Google Translate..
4) I also have found that this problems if you edit your dictionaries in Wf when you are working. At that time, Wf will not allow you to do any more additions and/or modifications to your dictionaries. In such cases, the only option is save the file, close the Wf and restart.
5) In case of Asian languages, where sometimes, we need to combine more than 1 character, this problem can make you really mad, and also tremendously slowdown the work.
4) These problem are not there in Trados, which is very amenable to edits in the target segments.
Topic: Issues with WordFast Pro 3 being extremely slow
Poster: Murthy R.A.N
Post title: One option for this issue
As a Wf user for the last so many years, this problem is very severe when we want to type in Asian languages. Some solutions which I have found myself are:
1) Type in the segments, and then insert the placeholders (e.g. {ut1} etc.), because if you try to make corrections after inserting the placeholders, it will be extremely slow. OR
2) Open notepad, type/modify the translation (which is very easy, fast), and paste it in the Wf segment, and then add the placeholders, if any.
3) Sometimes, lot of placeholders get created in the source segment. These placeholders don't have any meaning.There is no need to worry. Go to Edit, copy all placeholders into the target segment in one lot, and type in your translation. In case, we want to take the text to Google Translate, I copy the source into target segment, ask all tags to be removed (go to Edit, you will find it there), and then copy in Google Translate..
4) I also have found that this problems if you edit your dictionaries in Wf when you are working. At that time, Wf will not allow you to do any more additions and/or modifications to your dictionaries. In such cases, the only option is save the file, close the Wf and restart.
5) In case of Asian languages, where sometimes, we need to combine more than 1 character, this problem can make you really mad, and also tremendously slowdown the work.
4) These problem are not there in Trados, which is very amenable to edits in the target segments.